Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回 商品代金を支払いしようとしたら、出荷する商品が欠品しました。リストを確認した上で、支払いの手配をしたいです。今回 始めての商売で、お客さんに説明して...

翻訳依頼文
前回 商品代金を支払いしようとしたら、出荷する商品が欠品しました。リストを確認した上で、支払いの手配をしたいです。今回 始めての商売で、お客さんに説明していませんでした。次回からは、請求金額と同じ金額で着金確認できるように、支払いの手配するようにします。別のカラーで追加発注は、ありません。今回 発注を進めて頂きまして、ありがとうございます。次回の発注ですが、あなたの条件で彼と交渉します。しかし、通常のお客さんは、条件が悪くなったら、発注するのが難しくなります。
kamitoki さんによる翻訳
前回 商品代金を支払いしようとしたら、出荷する商品が欠品しました。
The previous time i was about to pay for the products the delivered ones were missing some items.
リストを確認した上で、支払いの手配をしたいです。
I would like to make arrangements to pay after checking the list.
今回 始めての商売で、お客さんに説明していませんでした。
This time i didn't explain to the customer that it is a first-time product.
次回からは、請求金額と同じ金額で着金確認できるように、支払いの手配するようにします。
starting next time i will make sure to make arrangements to pay so that the money that arrives is the same amoint as in the invoice.

別のカラーで追加発注は、ありません。
i have no additional orders for different colors.

今回 発注を進めて頂きまして、ありがとうございます。
Thank you for proceeding with the order this time.

次回の発注ですが、あなたの条件で彼と交渉します。
About the next order, it will be negotiated with him with your terms.

しかし、通常のお客さんは、条件が悪くなったら、発注するのが難しくなります。
However, ordinary customers would find it hard to place an order when the terms become bad.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
9分
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する