Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 関市の春日神社は、正応元年(1288年)に関鍛冶の守護神として創建されたと云われています。 その後、刀工孫六兼元等の登場により関の刀鍛冶が日本全国に知られ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 ka28310 さん cotton0611 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

fujima-tによる依頼 2017/08/15 15:39:14 閲覧 1819回
残り時間: 終了

関市の春日神社は、正応元年(1288年)に関鍛冶の守護神として創建されたと云われています。
その後、刀工孫六兼元等の登場により関の刀鍛冶が日本全国に知られることとなり、例祭が盛んになりました。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/08/15 15:46:59に投稿されました
They say that Kasuga Shrine in Seki City was founded as a guardian deity of the blacksmiths in Seki in 1288 (the first year of Shouo era).
After that, the blacksmiths in Seki became famous due to the appearance of a swordsmith, Magoroku Kanemoto and the annual celebration has become popular.
cotton0611
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/08/15 15:56:49に投稿されました
Kasuga shrine in Seki civy is said to be constructed in 1288(Shouou 1) as the guardian god of Seki swordsmith.
After that, Seki swordsmith became famous all over Japan thanks to the appearance of swordsmith Magoroku Kanemoto, and the annual festival started.
fujima-tさんはこの翻訳を気に入りました
cotton0611
cotton0611- 7年以上前
civy => city の誤りです。失礼しました。
fujima-t
fujima-t- 7年以上前
訂正ありがとうございます。

クライアント

備考

刃物の町、日本の岐阜県関市の神社についての説明文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。