[英語から日本語への翻訳依頼] 2つの商品を購入する際に支払いに手こずることがあります。eBayシステムでは「同梱配送」を選ぶことがてきません。日本の千葉への配送料金と共に2枚のレンズの...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん maru-cat さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2017/08/03 11:23:29 閲覧 2229回
残り時間: 終了

I have some problems when I prepare to pay for the two items won. The ebay system does not allow me to request for "combined shipping". Please revise the invoice for the two lens with postage for delivery to Chiba, Japan.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/08/03 11:28:12に投稿されました
2つの商品を購入する際に支払いに手こずることがあります。eBayシステムでは「同梱配送」を選ぶことがてきません。日本の千葉への配送料金と共に2枚のレンズの領収書を訂正してください。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/08/03 11:32:18に投稿されました
2つの商品をウオンで支払しようとすると、エラーになります。イーベイのシステムは、まとめて出荷希望を選択することができません。中国向けと日本向けの2枚のレンズの請求書(郵送料を含む)を訂正してください。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約7年前
中国向けと日本向けの→日本の千葉県向けの
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約7年前
2つの商品をウオンで支払しようとすると→2つの落札商品を支払おうとすると
maru-cat
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/08/03 12:22:22に投稿されました
2つの商品を購入し、その支払いを行おうとしたところ、問題が発生しました。eBayのシステムが「同梱発送」を受け付けてくれません。請求書(2枚のレンズと日本の千葉県までの送料)の修正をお願いします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。