Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この3日間、日本での御社の製品の売れ行きを念入りにしらべてみました。 製品A・・競合製品が10ドルほどで売っていて、販売は厳しい。 製品B・・故障が多...
翻訳依頼文
この3日間、日本での御社の製品の売れ行きを念入りにしらべてみました。
製品A・・競合製品が10ドルほどで売っていて、販売は厳しい。
製品B・・故障が多い。在庫を抱えた業者が何人かいて苦戦している。(おそらく彼らは今回のロットを最後に、購入はしないでしょう。)
残念ながら、値段が合わないので、製品Cと一緒に購入することができません。
しかし!私は製品Cをどうしても日本で売りたい
最初だけ、どうか150台のロットで販売していただけないでしょうか?
このロットで購入するのは、本当に最初だけです
kamitoki
さんによる翻訳
These past 3 days,I have tried researching thoroughly how sales are going for your company/'s product in Japan.
Product A... rival products are being sold as much as 10 dollars, sales are tight
product B ,,, several breakdowns. Some merchants who hold the inventory are suffering. (Probably because they can't sell the current lot recently.)
It's a shame but I can't meet the price so I can't purchase them with product C.
As the first time, can't you somehow sell it to me as a 150 pc lot?
Buying 150 pcs is only for this first time.
Product A... rival products are being sold as much as 10 dollars, sales are tight
product B ,,, several breakdowns. Some merchants who hold the inventory are suffering. (Probably because they can't sell the current lot recently.)
It's a shame but I can't meet the price so I can't purchase them with product C.
As the first time, can't you somehow sell it to me as a 150 pc lot?
Buying 150 pcs is only for this first time.