[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり申し訳ございません。 もう一度、改めてsp-303を検品しました。 サンプラーの入力も特に問題はありませんでした。 ただ、この機種の説...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 kamitoki さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/07/22 02:25:22 閲覧 1886回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなり申し訳ございません。

もう一度、改めてsp-303を検品しました。
サンプラーの入力も特に問題はありませんでした。

ただ、この機種の説明にも記載しておりますがボリュームのノブにノイズがあります。

このノイズは除去する事ができませんでした。

こういった状態ではありますが、問題はないですか?

今であれば発送前なので、お金を返金する事ができます。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/07/22 02:36:58に投稿されました
Sorry for not contacting you.
I have received sp-303 again.
There were also no particular problems when i received the sampler.
However, it is also written in the explanation of this model but the volume knob has noise.
i could not rem
kamitoki
kamitoki- 約7年前
remove the noise. In this sort of condition, is there anything wrong with it? Right now it's before shipment so a refund is possible.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/07/22 02:44:25に投稿されました
I am sorry for my late reply.

I inspected sp-303 again.
There was no problem in entering the sampler.

However, as you can see in the description of this model, there is some noise found on the volume control knob.

I was not able to remove this noise.

Are you OK with this?

I have not yet shipped it out, so I can give you a refund if you want.



atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。