Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 送料がどうして高くなります 対策として <Q1> 現在 取引のある中国国内代行会社にお送りいただくことは可能ですか 数量と箱が同条件での送料をお知らせ下...

この日本語から英語への翻訳依頼は tourmaline さん ka28310 さん merose288 さん [削除済みユーザ] さん omice さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

lw1aによる依頼 2017/07/19 14:52:44 閲覧 1274回
残り時間: 終了

送料がどうして高くなります 対策として

<Q1>
現在 取引のある中国国内代行会社にお送りいただくことは可能ですか
数量と箱が同条件での送料をお知らせ下さい
<Q2>
初回50個の発注となりますが、当社のブランドロゴを作成し貼り付けてもらうことはできますか
貴社の製品にロゴを貼る場合の費用や条件に関しお知らせ下さい

<Q3>
上記の商品に興味があります。19.7 x 19.7 x 0.4 の物はありますか
価格他詳細をお知らせ下さい

是非、発注をしたいと考えていますよろしくお願いいたします

tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/19 14:58:07に投稿されました
High shipping fee is not avoidable, but to help this
<Q1>
Is it able to send to agency in China which already has transaction ?
Please let us know the fee of same amount and boxes.
<Q2>
Is it able to make and paste our brand logo?
Please let us know the cost and condition to paste logo to your products.
<Q3>
We are interested in the above products. do you have the one with 19.7 x 19.7 x 0.4?
Please let us know the price and the details.

We would like to make an order. Please response.
lw1aさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/19 14:59:38に投稿されました
The shipping fee is likely to increase at any rate. As countermeasures,

<Q1>
Would it be possible for you to send the product to the domestic agency in China who is dealing with us?
Please let me know the shipping fee on the assumption that the quantity and the package remain the same.
<Q2>
We would like to place an order for 50 pieces for the first time, but would it be possible for you to make and put our company brand logo in the product?
Please let me know the fee and the conditions to put our logo on your product.

<Q3>
We are interested in the items above. Do you have the one with the dimensions 19.7 x 19.7 x 0.4 ?
If yes, please let me know the price and other conditions.

We would strongly like to place an order. We appreciate your support.
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/19 14:58:55に投稿されました
Why is the shipping fee so high? Is there any other way?

(Q1)
Is it possible to ship from the representative company in China? Please tell me the shipping fee for the same quantity and number of boxes.
(Q2)
We ordered 50 pieces first. Could you print and paste our brand logo on them, please?
Please tell me the fee and conditions to put logo on your products.

(Q3)
We are interested in the above products. Do you have them in size 19.7x19.7x0.4?
Please tell me the prices and other details.
We are thinking about purchasing them. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/19 15:01:23に投稿されました
The shipping fee might be higher. As a countermeasure

<Q1>
Is it possible to send to the agency in China which we have business with?
Please let me know the shipping fee under the same condition of the volume and boxes.
<Q2>
The initial delivery would be 50 pieces but is it possible to put the logo of our company brand?
Please let me know the fee and condition if we put the logo on your products.

<Q3>
I am interested in the products above. Do you have those of 19.7 x 19.7 x 0.4?
Please let me know the details including the price.

I would like to order from you, so please think about my offer.
omice
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/19 15:13:38に投稿されました
Why does the shipping fee increase so much? To solve the problem

<Q1>
Is it possible to send it to a domestic substitution company in China that we currently have a deal with?
Please advise the shipping fee with the same quantity and boxes.

<Q2>
We would like to place the first order for 50 items, can we make our brand logo and paste them on the items?
Please let us know the cost and conditions for pasting logo on your products.

<Q3>
We are interested in the above items. Do you have the size of 19.7 x 19.7 x 0.4?
Please let us know the price and other details.

We certainly would like to place order with you. Hope to hear from you and thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。