[日本語から英語への翻訳依頼] 私は他にも色々な商品を扱いたいと思っているので、次に欲しいものがある場合には最初にあなたに声をかけます。 その時はどうぞよろしくお願いいたします。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん elephantrans さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 72文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

pirockn0502による依頼 2017/07/18 20:45:32 閲覧 1067回
残り時間: 終了

私は他にも色々な商品を扱いたいと思っているので、次に欲しいものがある場合には最初にあなたに声をかけます。

その時はどうぞよろしくお願いいたします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/07/18 20:51:58に投稿されました
I'd like to handle various other products as well so if there's something I'd like next, you will be the very first one I would call on.
At that time, I hope for your kindness.
pirockn0502さんはこの翻訳を気に入りました
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/18 20:52:51に投稿されました
As I am considering to handle other items also, if there is something I want I will ask you first.

In that case, I would like to ask you of your help.
pirockn0502さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/18 20:50:58に投稿されました
As I would like to deal with many of other items, I will let you know at first when I need something next time.

I would appreciate if you can cooperate with me at the time.
pirockn0502さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。