Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 〇〇さんへ 返信ありがとうございます。 新しい注文をお願いします。 注文する商品は以下の通りです。 ・866を108個 ・933を150個 準備ができ...
翻訳依頼文
〇〇さんへ
返信ありがとうございます。
新しい注文をお願いします。
注文する商品は以下の通りです。
・866を108個
・933を150個
準備ができましたら、請求書をお送りください。
また、別件ですが、
製品番号966の商品の請求書は頂きました。
支払いは銀行振込で行います。
製品番号949の商品に関しましては、来週の入荷でも問題ありません。
入荷次第、ご連絡ならびに請求書をお送りください。
これからも末永くビジネスを行っていければと思っております。
どうぞよろしくお願い致します。
返信ありがとうございます。
新しい注文をお願いします。
注文する商品は以下の通りです。
・866を108個
・933を150個
準備ができましたら、請求書をお送りください。
また、別件ですが、
製品番号966の商品の請求書は頂きました。
支払いは銀行振込で行います。
製品番号949の商品に関しましては、来週の入荷でも問題ありません。
入荷次第、ご連絡ならびに請求書をお送りください。
これからも末永くビジネスを行っていければと思っております。
どうぞよろしくお願い致します。
shimauma
さんによる翻訳
Sehr geehrter Herr 〇〇 (女性の場合は Sehr geehrte Frau 〇〇),
vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ich möchte, wie folgt, eine neue Bestellung aufgeben.
・108 Stück von 866
・150 Stück von 933
Bitte schicken Sie mir eine Rechnung wenn die Waren versandbereit sind.
Des weiteres habe ich eine Rechnung für die Produktnummer 966 bekommen.
Das Geld werde ich überweisen.
Über die Produktnummer 949, ist es kein Problem, dass die Ware nächste Woche ankommt.
Bitte melden Sie mir sobald sie ankommt und schicken Sie mir eine Rechnung.
Ich kann mir eine längerfristige Zusammenarbeit mit Ihnen vorstellen.
Vielen Dank.
vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ich möchte, wie folgt, eine neue Bestellung aufgeben.
・108 Stück von 866
・150 Stück von 933
Bitte schicken Sie mir eine Rechnung wenn die Waren versandbereit sind.
Des weiteres habe ich eine Rechnung für die Produktnummer 966 bekommen.
Das Geld werde ich überweisen.
Über die Produktnummer 949, ist es kein Problem, dass die Ware nächste Woche ankommt.
Bitte melden Sie mir sobald sie ankommt und schicken Sie mir eine Rechnung.
Ich kann mir eine längerfristige Zusammenarbeit mit Ihnen vorstellen.
Vielen Dank.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
shimauma
Starter (High)
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...