Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは!私は支払い上限を増額する必要があるので、妻の分の支払いを行うことができません。現在の支払い上限金額の800ドルまでしか購入できません。私のアカ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん cieri さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 412文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hothecuongによる依頼 2017/07/04 19:36:23 閲覧 3357回
残り時間: 終了

Hello! I can not pay for my wife because I need to increase the limit! Now limit up to $ 800 you can make a purchase .. You can write an account to my address arn-s2006 @ yandex. And I will pay. And send it to her.

Today I can pay with 1-50 graduation.

Hello! I have issued an order with a 1-50 release on behalf of This is my wife.

Hello! I have issued an order with a 1-50 release on behalf of kseniaklucnikova079

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/07/04 19:43:20に投稿されました
こんにちは!私は支払い上限を増額する必要があるので、妻の分の支払いを行うことができません。現在の支払い上限金額の800ドルまでしか購入できません。私のアカウントのarn-s2006 @ yandexまで連絡を下さい。そうすればお支払いいたしますので商品を妻宛てにお送りください。

今日私は 1~50 目盛りぶんの支払いをすることができます。

こんにちは!私は妻に代わって1~50リリースの発注をいたしました。

こんにちは!私はkseniaklucnikova079に代わって1~50リリースの発注をいたしました。
★★★★★ 5.0/1
cieri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/07/04 19:45:02に投稿されました
こんにちは!私は限界を増やすので、妻のために支払うことができません。現在、あなたが購入することができます$ 800までに制限されてます.
arn-s2006 @ yandexに書いてください。そして私が支払います。それから妻に送ってください。

今日私は1〜50段だけ払うことができます。

こんにちは!妻no代わって1~50のリリースで注文しました。

こんにちは!私はkseniaklucnikova079の代わりに1~50のリリースを注文を出しました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。