Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在制作から発送までを1人で行っているため、これ以上ネット販売を増やす予定はありません。また私は英語が苦手なので、ビジネスのやり取りは日本語が出来る方のみ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん teddym さん dingqing さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

zazieによる依頼 2017/07/02 15:09:13 閲覧 1436回
残り時間: 終了

現在制作から発送までを1人で行っているため、これ以上ネット販売を増やす予定はありません。また私は英語が苦手なので、ビジネスのやり取りは日本語が出来る方のみと契約しています。

お出かけに、愉快な仲間を連れて行きませんか?
一つ一つに、小さな物語が詰まったアクセサリー
イラストは全てデザイナーのオリジナルです。
アクリル板に特殊なインクを使用し、裏から印刷して制作しています。
アクリルなので、強い衝撃を与えると破損する恐れがあります。
また鋭利なもので削ると、印刷がはがれる場合があります。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/02 15:16:33に投稿されました
Currently, I am managing everything by myself, from the production to the shipment, so I have no plan to increase the net sales any more. Also, since I am not good at communicating in English, I only make contracts with the parties who can communicate with me in Japanese.

Why don't you take pleasant folks with you to go out?
The cute accessories packed with small stories on by one.
All illustrations are original works of our designers.
We use the special ink for the acrylic board, and print pictures from the back side.
As it is acrylic, it might be damaged if some strong impact is given.
Also, if you scratch it with a sharp object, the print might be peeled off.
zazieさんはこの翻訳を気に入りました
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/07/02 15:37:37に投稿されました
Currently I do making and shipping by myself so I will not increase the number of sales on the internet more.
Also I am not at good in English, so I only contract someone who can use Japanese in business.

Would you bring unique friend to go out?
Each accessories are filled with short stories.
All illustrations are original by the designer.
I use special paint on acrylic resin and print it from the back for making.
It is acrylic resin, so it may get broken if you hit hard.
Also when you curve with sharp thing, the print may peel off.
zazieさんはこの翻訳を気に入りました
dingqing
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/07/02 15:40:25に投稿されました
Since I am currently working from production to shipping on my own, there is no plan to increase net sales any more. Also, since I am not good at English, business contracts are only with those who can speak Japanese.

Would you like to take pleasant friends to go out?
There are, one by one, small story packed accessories
Illustrations are all original from designers.
I use special ink for acrylic board and print from the reverse side.
Because it is acrylic, it may be damaged if it is subjected to strong impact.
If you sharpen it with a sharp object, the print may be peeled off.
zazieさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。