翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/07/02 15:16:33

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

現在制作から発送までを1人で行っているため、これ以上ネット販売を増やす予定はありません。また私は英語が苦手なので、ビジネスのやり取りは日本語が出来る方のみと契約しています。

お出かけに、愉快な仲間を連れて行きませんか?
一つ一つに、小さな物語が詰まったアクセサリー
イラストは全てデザイナーのオリジナルです。
アクリル板に特殊なインクを使用し、裏から印刷して制作しています。
アクリルなので、強い衝撃を与えると破損する恐れがあります。
また鋭利なもので削ると、印刷がはがれる場合があります。

英語

Currently, I am managing everything by myself, from the production to the shipment, so I have no plan to increase the net sales any more. Also, since I am not good at communicating in English, I only make contracts with the parties who can communicate with me in Japanese.

Why don't you take pleasant folks with you to go out?
The cute accessories packed with small stories on by one.
All illustrations are original works of our designers.
We use the special ink for the acrylic board, and print pictures from the back side.
As it is acrylic, it might be damaged if some strong impact is given.
Also, if you scratch it with a sharp object, the print might be peeled off.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません