[日本語から英語への翻訳依頼] 楽しみにお待ちいただいているのに申し訳ありません。 理由はわかりませんが、あなたのオーダーが、何故かebayサイトの”Awaiting payment”の...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

takemaru296による依頼 2017/06/29 08:27:04 閲覧 751回
残り時間: 終了

楽しみにお待ちいただいているのに申し訳ありません。
理由はわかりませんが、あなたのオーダーが、何故かebayサイトの”Awaiting payment”の一覧に入っていました。支払いがまだ完了していないと思いこみ、発送の準備出来ておりませんでした。
paypalで確認できましたので大至急発送の手配をいたします。
今しばらくお待ち下さい。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/29 08:30:33に投稿されました
I am really sorry despite that you have been looking forward to the item.
I cannot figure out the reason, but somehow your order was listed on the list of "Awaiting payment” on eBay. I thought the payment had not been made yet, so I was not ready for the shipment.
As I have confirmed your payment on PayPal, I will arrange the shipment as soon as possible.
Please allow me some more time. I appreciate your patience.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/29 08:30:27に投稿されました
I am sorry though you have been looking forward to it.
The reason is not clear though, you order was in the eBay site's "Awaiting Payment" list, somehow. I though it has not been paid yet, and delayed shipping.
As I could check through PayPal, I will ship it at once.
Please wait a little longer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。