[日本語から英語への翻訳依頼] 送料が120ドルかかるのは高いと感じます。 箱はいらないので、ブーツとダストバッグだけを送った場合、少しは送料が安くなりますか? もし、送料が60ドル...

この日本語から英語への翻訳依頼は takuzo さん tomoko16 さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

ayaringoによる依頼 2011/10/11 19:24:03 閲覧 2759回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

送料が120ドルかかるのは高いと感じます。
箱はいらないので、ブーツとダストバッグだけを送った場合、少しは送料が安くなりますか?
もし、送料が60ドルまで抑えられるなら、予算以内なので購入したいと思ってます。

takuzo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/11 19:36:03に投稿されました
The shipping cost $120.00 seems a little expensive.
Would the shipping cost become a little cheaper, if the boots and the dust bag is shipped without the boxes? If the shipping cost could be reduced within $60.00 or less, I would like to purchase them as it is within my budget.
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/11 19:37:54に投稿されました
I feel the shipping fee of $120.00 is expensive.
I do not need a box but would it be able to make the shipping cheaper if you send only boots and dustbags?
If the shipping fee can be reduced to $60.00, I would like to purchase the products.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/11 19:41:54に投稿されました
I think the shipping charge of $120 is a little high.
I don't want a case, so can you sent only the boot and dust bag at a little cheaper shipping charge?
If it is less than $60, I will buy them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。