Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたに労力をかけてごめんなさい。友人からKoryにお願いがあります。ペイント後、髪の毛を生やす前に、目をkitに仮り入れし、髪を被せた状態の写真が見たい...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん mariconyac さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/06/25 14:55:40 閲覧 1758回
残り時間: 終了

あなたに労力をかけてごめんなさい。友人からKoryにお願いがあります。ペイント後、髪の毛を生やす前に、目をkitに仮り入れし、髪を被せた状態の写真が見たい。ブラウングリーンの目のドールにはブラウンの髪。ブルーグリーンの目のドールにはダークブラウンの髪。それぞれ頭に毛を乗せた状態の写真を見せてください。お願いします。髪はヒューマンヘアーが良い。rootingのまつ毛でお願いします。生やし方は、二重まぶたの凹んだところではなく、できる限り目に近いまぶたの方に刺して欲しい。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/06/25 15:35:11に投稿されました
I'm sorry for your trouble. There is a request to Kory from my friend. He want to see a photo in a state with the eyes temporarily put in the kit and the hair on before growing the hair and after painting. The brown hair for the dolls with brown-green eyes. The dark brown hair for those with blue-green eyes. Please show the photo each in the state with the hair on the head. Please. The hair is to be human hair preferably. I would like the eyelashes of rooting. As for the way to grow it, I want you to put them not in the dent of the double-edged eyelids but near the eyelids as much as possible.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
mariconyac
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/06/25 16:00:54に投稿されました
I'm sorry to give you some works but my friend has a favor for you. After painting, before putting the hair on it, put the eyes on it temporarily, and then put the hair on it. My friend wants to see the picture of it. Brown hair on the doll with brown green eyes. Dark brown hair on the doll with blue green eyes. Please show the picures of each dolls with hair on them. Thank you. The hair should be human hair. The eyerush should be of rooting. My friend want the eyerush to be on eyelid as close as eyes, not on the dent of the double-edged eyelids.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。