Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 君が申告して欲しい金額を教えて欲しい 配送中に商品が破損、紛失した場合はもちろん郵便局の責任なので、私は郵便局の保険を利用して君に補償をする しかし君の...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

hothecuongによる依頼 2017/06/23 17:41:07 閲覧 1526回
残り時間: 終了

君が申告して欲しい金額を教えて欲しい

配送中に商品が破損、紛失した場合はもちろん郵便局の責任なので、私は郵便局の保険を利用して君に補償をする
しかし君の希望で商品金額を低く申告して、万が一商品が紛失した場合は本来の商品金額が補償されなくなるが大丈夫か?
※私の数千回の取引の中で、郵便局のせいで商品が紛失した事は数回ある。

ゴジラの50周年の限定ポスターセット。
未開封のまま保存されていたが、カバーには少し傷みがある
販売していたポスターではないので、手に入れる事が難しい希少なアイテムだ

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/06/23 18:08:56に投稿されました
Please let me know the declared value you desire.

The postal service will be responsible for any damage or loss of the item during transport.
In that case, I will compensate for it using their insurance.
However, if I declare a lower value according to your request, the original value of the item would not be compensated in case of the loss of the item. Would it be alright?
※Among my transactions made for several thousand times, there were a couple of cases that items were lost in transit due to the fault of the postal service.

Set of limited-edition posters for Godzilla's 50th anniversary.
There is a slight damage on the cover although it was stored unopened.
These posters were not for sale and are very rare items.

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/23 17:48:52に投稿されました
I would like you to tell me the amount of money which you want me to declare.

In the case that the item is damaged or lost during the delivery, of course the post office is responsible for it. So I will compensate you by using the insurance of the post office. However, if I declare the item rice lower than the actual per your request and the item is lost by any chance, the actual item price would not be covered. Is it OK?
※ Among some thousands of my transactions, the item has been lost several times doe to some incidents of the post office.

Limited poster set of the 50th anniversary of Godzilla.
It has been stored unopened, but the cover has a slight damage.
As it is not the poster for sale, it is a rare item which is really difficult to obtain.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/23 17:59:22に投稿されました
Please tell me how much do you want to declare for.

As well as damage during shipping there is no responsibility for the post, I will compensate using the postal insurance.
However, when product is lost by declaring the product price lower, is it all right for you as the proper price of the product will not be compensated?
※ Among my thousands of dealings, there are several occasions of losing products because of the post.

Limited poster set for Godzilla's 50th anniversary.
Though it was restored without opening, there is slight damage on the cover.
As it is not a poster on sale, it is hard to obtain as it is a rare one.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。