[日本語から英語への翻訳依頼] 君が申告して欲しい金額を教えて欲しい 配送中に商品が破損、紛失した場合はもちろん郵便局の責任なので、私は郵便局の保険を利用して君に補償をする しかし君の...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

hothecuongによる依頼 2017/06/23 17:41:07 閲覧 1447回
残り時間: 終了

君が申告して欲しい金額を教えて欲しい

配送中に商品が破損、紛失した場合はもちろん郵便局の責任なので、私は郵便局の保険を利用して君に補償をする
しかし君の希望で商品金額を低く申告して、万が一商品が紛失した場合は本来の商品金額が補償されなくなるが大丈夫か?
※私の数千回の取引の中で、郵便局のせいで商品が紛失した事は数回ある。

ゴジラの50周年の限定ポスターセット。
未開封のまま保存されていたが、カバーには少し傷みがある
販売していたポスターではないので、手に入れる事が難しい希少なアイテムだ

Please let me know the declared value you desire.

The postal service will be responsible for any damage or loss of the item during transport.
In that case, I will compensate for it using their insurance.
However, if I declare a lower value according to your request, the original value of the item would not be compensated in case of the loss of the item. Would it be alright?
※Among my transactions made for several thousand times, there were a couple of cases that items were lost in transit due to the fault of the postal service.

Set of limited-edition posters for Godzilla's 50th anniversary.
There is a slight damage on the cover although it was stored unopened.
These posters were not for sale and are very rare items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。