Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お支払いを確認次第、即時に出荷いたします。そして以下の出荷の詳細をお送りいたします。 1..配達完了まで荷物の状態と監視を行うことのできる追跡番号。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん hiroshimorita さん rairai0826 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 413文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

yttriumによる依頼 2017/06/22 23:41:14 閲覧 3143回
残り時間: 終了

Immediately confirmation of your payment the shipment will be done which you will be given shipping details such as :
1..tracking number meant for you to be able to track and monitor your package status till delivery .
2.. Perfoma invoice
3..Commercial Invoice
4..Airway Bill Of Landing
Our duty is to sell products and services to paid buyers ONLY with 100% secured and safe interest as been scheduled by our company.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/06/22 23:50:13に投稿されました
お支払いを確認次第、即時に出荷いたします。そして以下の出荷の詳細をお送りいたします。
1..配達完了まで荷物の状態と監視を行うことのできる追跡番号。
2..パフォーマ・インボイス
3..商用の請求書
4..空輸運送証券
当社の責務は、当社が定める100%安全確実な方法で、代金をお支払い頂いたバイヤーの皆さまに当社の製品やサービスをお届けすることです。
★★★★☆ 4.0/1
hiroshimorita
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/06/23 01:09:52に投稿されました
あなたの支払いを確認し、あなたが以下の積込みの詳細をくれたら直ちに出荷を行います。
1..

あなたの追跡を可能にし、かつ、デリバリーまであなたのパッケージ状態を監視することを意味するトラッキング番号。
2..見積もり請求書
3..商業送り状
4..着陸の航空貨物運送状
我々の義務は、支払らった買手だけに製品やサービスを、100%安全に、かつ、我々の会社が予定する安全な金利で販売することであります。




★★★☆☆ 3.0/1
rairai0826
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/06/23 00:04:14に投稿されました
ついさきほど、あなたがご依頼された商品の運搬費用の確認が完了しました。詳細は以下の通りです。
1. 配達時までの荷物の追跡と監視が可能な追跡番号
2. 出荷前確認書類
3. 明細書
4. 航空貨物運送状
私達の仕事は、当社が規定した100%安全かつ安心は方法で、商品やサービスを書いてに売ることです。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。