Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 インフィニティ社の商品で1点お客様より返品があり、 弊社にて修繕不可の為、次回相殺希望の物がありますので、添付写真ご確認下さい。 ...
翻訳依頼文
お世話になります。
インフィニティ社の商品で1点お客様より返品があり、
弊社にて修繕不可の為、次回相殺希望の物がありますので、添付写真ご確認下さい。
280011【$24】×1
こちらの商品は不良品対応の為ボルトの替えを同送して頂いてたのですが、
今回の不良は脚部分が傾いてしまっている為、ボルトを替えても良品にならないものです。
ご確認頂き、ご連絡下さいませ。
①次回相殺願い
インフィニティ社の商品で1点お客様より返品があり、
弊社にて修繕不可の為、次回相殺希望の物がありますので、添付写真ご確認下さい。
280011【$24】×1
こちらの商品は不良品対応の為ボルトの替えを同送して頂いてたのですが、
今回の不良は脚部分が傾いてしまっている為、ボルトを替えても良品にならないものです。
ご確認頂き、ご連絡下さいませ。
①次回相殺願い
eveychua
さんによる翻訳
Thank you very much for your cooperation.
There was 1 Infinity Company's product that was returned by the customer.
As we have deemed it to be irreparable, and there is an item where we hope that you can offset from it, so please confirm the attached image.
280011【$24】×1
Due to the correspondence of the product's defect this time, could you also send the replacement for the bolt as the defect this time is that the leg part is slanted, hence the replacement for the bolt has to be good.
Please confirm and inform to us.
①Offset request next time
There was 1 Infinity Company's product that was returned by the customer.
As we have deemed it to be irreparable, and there is an item where we hope that you can offset from it, so please confirm the attached image.
280011【$24】×1
Due to the correspondence of the product's defect this time, could you also send the replacement for the bolt as the defect this time is that the leg part is slanted, hence the replacement for the bolt has to be good.
Please confirm and inform to us.
①Offset request next time
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 182文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,638円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
eveychua
Starter
Did intepretation and translation for EOY 2011 & EOY 2012.
Currently workin...
Currently workin...