Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①ちょっとしたメールソフト上のトラブルで貴方への返信メールが送られていなかったようです。 先ほどGメールより妻からメールの返信していますので、ご確認くださ...
翻訳依頼文
①ちょっとしたメールソフト上のトラブルで貴方への返信メールが送られていなかったようです。
先ほどGメールより妻からメールの返信していますので、ご確認ください。
②以下貴方からの質問への回答になりますご確認ください。
このGメールのアドレスが一番連絡がしやすいメールアドレスになります。
会社のメールは、インターネットの弊社サイトのエンプロイアクセスから確認する事も一応出来ます。
ただ、この場合意識的にメールを確認しないとメールの受信に気が付くことが出来ません。
先ほどGメールより妻からメールの返信していますので、ご確認ください。
②以下貴方からの質問への回答になりますご確認ください。
このGメールのアドレスが一番連絡がしやすいメールアドレスになります。
会社のメールは、インターネットの弊社サイトのエンプロイアクセスから確認する事も一応出来ます。
ただ、この場合意識的にメールを確認しないとメールの受信に気が付くことが出来ません。
kamitoki
さんによる翻訳
1. It seems that our reply emails to you were not sent due to a little trouble with our email software.
Earlier we replied using my wife's Gmail so please check.
2. The following are our answers to your questions.
This gmail address is the easiest email address to communicate with.
For the moment we can check using the company email from our company's internet site employee access.
However, for this case, if we don't consciously check, we won't be able to notice that we have received emails.
Earlier we replied using my wife's Gmail so please check.
2. The following are our answers to your questions.
This gmail address is the easiest email address to communicate with.
For the moment we can check using the company email from our company's internet site employee access.
However, for this case, if we don't consciously check, we won't be able to notice that we have received emails.