Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 新しい住所を知らせてくれてありがとう。 しかし、その新しい住所に商品を発送することはできない。 なぜなら、ペイパルに登録されている以外の買い手住所に発送し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

lagoonjapanによる依頼 2017/06/12 20:53:05 閲覧 3475回
残り時間: 終了

新しい住所を知らせてくれてありがとう。
しかし、その新しい住所に商品を発送することはできない。
なぜなら、ペイパルに登録されている以外の買い手住所に発送した場合、
商品の輸送中の紛失や破損について、我々はペイパルの売り手保護制度を受けることができなくなってしまうから。
あなたの方でペイパル上の住所を変更してもらえないだろうか。
もしくは新しい住所に転送されるようにあなたの国の郵便局で手続きしてもらいたい。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/12 20:58:15に投稿されました
Thank you for letting me know the new address.
However, I cannot ship the item to the new address.
This is because we would not be able to receive the seller protection system of PayPal regarding the loss and the damage during transportation if we ship the item to the address other than those registered on PayPal.
Can you please change the registered address on PayPal by yourself?
Or, please take necessary procedures in the local post office in your country so that the packages are forwarded to the new address.
lagoonjapanさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/06/12 21:02:46に投稿されました
Thanks for letting us know the new address.
However, we cannot send item to that new address.
That's because if we make shipment to buyer's address not registered on PayPal, we will not be able to take advantage of PayPal's buyer's protection system in case of damage or loss during transportation of the item.
Will you change the address on PayPal at your side?
Or please make arrangement at the post office in your country so it will be forwarded to the new address.
lagoonjapanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。