Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ※2 の画像で上記内容に関連しますが、ボルトが斜めに入ってしまいアジャスターが傾いてしまっている物も何件か見受けられました。 アジャスターとして意味を成さ...
翻訳依頼文
※2 の画像で上記内容に関連しますが、ボルトが斜めに入ってしまいアジャスターが傾いてしまっている物も何件か見受けられました。
アジャスターとして意味を成さない上に立て付けが悪く、スムーズに回りませんので次回以降はしっかり改善願います。
※1の画像のように仕上げが雑な部分が見受けられました。裏面部分も真っすぐきれいに仕上げてください。
※2の画像ですが、天板とフレームの間に隙間ができてしまっています。
次回以降は隙間ができない様きれいに仕上げて頂けます様お願い致します。
アジャスターとして意味を成さない上に立て付けが悪く、スムーズに回りませんので次回以降はしっかり改善願います。
※1の画像のように仕上げが雑な部分が見受けられました。裏面部分も真っすぐきれいに仕上げてください。
※2の画像ですが、天板とフレームの間に隙間ができてしまっています。
次回以降は隙間ができない様きれいに仕上げて頂けます様お願い致します。
eveychua
さんによる翻訳
The above mentioned contents are related to ※2 image. There are a few cases found where the bolt is inserted in a slanted position, and the adjuster is slanted.
Besides the fitting is bad where there is no meaning for the adjuster, it cannot rotate smoothly, hence please improve it properly from the next time.
As shown in ※1 image, there are parts found with complicated finishing. Please also do the finishing of the back end nicely.
For image ※2, a gap was made in between the board and the frame.
Please do the finishing so that there will no gaps in the future.
Besides the fitting is bad where there is no meaning for the adjuster, it cannot rotate smoothly, hence please improve it properly from the next time.
As shown in ※1 image, there are parts found with complicated finishing. Please also do the finishing of the back end nicely.
For image ※2, a gap was made in between the board and the frame.
Please do the finishing so that there will no gaps in the future.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
eveychua
Starter
Did intepretation and translation for EOY 2011 & EOY 2012.
Currently workin...
Currently workin...