Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 2017AWアイテム、先行予約会を開催!= Game, Set, Match の頭文字からその名をとった、ビンテージな印象のテニスタイプシューズ。さまざ...

翻訳依頼文
2017AWアイテム、先行予約会を開催!=

Game, Set, Match の頭文字からその名をとった、ビンテージな印象のテニスタイプシューズ。さまざまなシーンで着用できる主張しすぎないスタイリングの中に、テニスシューズのルーツが垣間見える。

※こちらの商品のお届けは6月下旬頃を予定しております。
※万が一不良品となった場合は、限定商品のため返金対応となります。


アッパー :天然皮革×人工皮革
アウターソール : ゴム底(ラバー)
インナーソール : 固定式
生産国 : ベトナム
mariconyac さんによる翻訳
2017AW items, Advance Reservation will be held! =

The vintage look tennis typed shoes, the name stands for Game, Set, Match. You can glance the roots of tennis shoes in the modest style you can wear in any occasions.

※This item will be sent around the end of June.
※If they are inferior goods, since they're the limited edition, we'll refund the money.

Upper: natural leather × artificial leather
Outer sole: rubber sole
Inner sole: fixed type
Made in Vietnam

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
21分
フリーランサー
mariconyac mariconyac
Starter