Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 ご返信ありがとうございます。 インフィニティの生産完了予定日はいつでしょうか? できれば現地スタッフ検品、弊社Skype検品共にも...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

lifedesignによる依頼 2017/06/08 20:57:36 閲覧 1614回
残り時間: 終了

お世話になります。

ご返信ありがとうございます。

インフィニティの生産完了予定日はいつでしょうか?
できれば現地スタッフ検品、弊社Skype検品共にもう少し早めて頂きたいと思っております。

また、別注生産依頼の件も合わせてご確認お願い致します。

ご回答宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/08 21:01:33に投稿されました
Thank you for your support.

I appreciate your reply.

When will Infiniti complete the production?
If possible, I would like them to plan the inspection by the staff on-site and the Skype inspection by us as soon as possible.

And also I would like them to confirm the request of the special production as well.

I look forward to your response.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/08 21:02:43に投稿されました
I hope that you are well.
Thank you for your reply.

When will infinity be completed?
I want that inspection of item made by the staff over there and Skype by your company be conducted a little earlier.

Would you check the request of production by separate order with it?
I am looking forward to hearing from you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/06/08 21:03:30に投稿されました
Thanks for your service.

Thanks for your reply.
When will Infiniti production be completed?
If possible, I'd like you to advance inspection by local staff and our Skype inspection.

Also, please check another production request.

Thank you in advance for your kind reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。