Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は発送前に何度か機種の動作を確認しております。 機材自体が故障していたという可能性はございません。 この機種に付属していたアダプターはKORGの純正ア...

翻訳依頼文
私は発送前に何度か機種の動作を確認しております。
機材自体が故障していたという可能性はございません。

この機種に付属していたアダプターはKORGの純正アダプターになります。
電圧が100Vのみの対応になっているはずです。
これは日本の電圧です。
それ以上の電圧で利用すると機材が故障する場合があります。
利用する為には変圧器が必要になりますが、変圧器は使われましたか?
使われていなければ変圧器を購入する必要があります。

これ以上の事は私も分かり兼ねますので、一度お試し頂くようお願い致します。
transcontinents さんによる翻訳
I checked operation of device several times before sending it.
It is impossible that the device had a failure.

Adapter which came with this device Is KORG genuine adapter.
Voltage should only be for 100V.
This is voltage in Japan.
If you use it with voltage over that, device may fail.
You need a converter to use it, but did you use it?
If not, you have to buy a converter.

That's all I can say, so please try that, thank you.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
10分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...