Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このOrder#のRugが到着しました。 しかし注文と全く異なる 02A 9'11"x14' rug が届きました。 しかも、5月9日に注文して2週間も...
翻訳依頼文
このOrder#のRugが到着しました。
しかし注文と全く異なる 02A 9'11"x14' rug が届きました。
しかも、5月9日に注文して2週間も発送されないので、
私が発送催促の連絡をして、ようやく5月24日に発送されました。
そして全く異なるrugが届きました。酷すぎます。故意ですか?
届いたラグは返送するので、返送用ラベルをメール送付して下さい。
このOrder#で同じrugを再注文したので大至急発送して下さい。
最近、発送ミスが多発しています。
つぎは絶対に間違わないで下さい。
しかし注文と全く異なる 02A 9'11"x14' rug が届きました。
しかも、5月9日に注文して2週間も発送されないので、
私が発送催促の連絡をして、ようやく5月24日に発送されました。
そして全く異なるrugが届きました。酷すぎます。故意ですか?
届いたラグは返送するので、返送用ラベルをメール送付して下さい。
このOrder#で同じrugを再注文したので大至急発送して下さい。
最近、発送ミスが多発しています。
つぎは絶対に間違わないで下さい。
mariconyac
さんによる翻訳
The Rug, the order #, has arrived. But 02A 9'11"x14' rug, which is totally different from which I ordered, arrived.
In addition, even though I ordered on May 9th, it wasn't sent after two weeks, so I requested you to ship, and after all, it was sent on May 24th.
And, the totally different rug arrived. That's terrible. Did you do that on purpose?
I'll send the rug which arrived back to you, so please send me the rabel to send back by email.
I reordered the rug with order#, so please send it soon.
Recently, there are many mistakes for shipping.
Never make a mistake next time.
In addition, even though I ordered on May 9th, it wasn't sent after two weeks, so I requested you to ship, and after all, it was sent on May 24th.
And, the totally different rug arrived. That's terrible. Did you do that on purpose?
I'll send the rug which arrived back to you, so please send me the rabel to send back by email.
I reordered the rug with order#, so please send it soon.
Recently, there are many mistakes for shipping.
Never make a mistake next time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
mariconyac
Starter