Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 企業-インフルエンサー契約{Name}様、今後は「インフルエンサー」及び{Manufacttre}とし、{date}以降本同意の代表「企業」とする。 イン...

この英語から日本語への翻訳依頼は yellowtail さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 668文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 5分 です。

uchiyama1005による依頼 2017/05/31 17:58:23 閲覧 2633回
残り時間: 終了

Company - Influencer Contract
{Name} , henceforth known as "Influencer" and {Manufacturer}, henceforth known as
"Company," enter into this agreement of representation on {date}.
Influencer will represent the Company in promoting the Comany’s product for a period of
{minimum PERIOD, thereafter one month rolling contract}, beginning on the date this
contract is signed.
Furthermore, the Influencer and Company agree to these provisions:

Influencer will use his/her best efforts to engage in the promotion and sale of
{specified company items} in the following manner: {details of how Influencer
will represent client, and the Content that they will create.}.
• Contract Period.

yellowtail
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/31 18:16:07に投稿されました
企業-インフルエンサー契約{Name}様、今後は「インフルエンサー」及び{Manufacttre}とし、{date}以降本同意の代表「企業」とする。
インフルエンサーは本契約締結以降から{minimum PERIOD, thereafter one month rolling contract}までの期間、弊社製品の販売促進における代表企業となる。
さらに、インフルエンサーと弊社は下記項目を供給することに同意する。
インフルエンサーは最大限の努力を持って{specified company items}の販売及び販売促進に努める。その際、次のことを厳守する。 {details of how Influencer
will represent client, and the Content that they will create.}。

以上。
★★★★☆ 4.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/31 21:03:25に投稿されました
カンパニーーインフルエンサー契約
以下「インフルエンサー」と称する{名称}と以下「カンパニー」と称する{メーカー}は{日時}をもって代行契約を締結する。
インフルエンサーはカンパニーの製品のプロモーション代行を{最少期間、以降は毎月延長}の期間本契約署名日より実施する。
更にインフルエンサーとカンパニーはこれらの規定を合意する:

インフルエンサーは{特定のカンパニー商品名}のプロモーションおよび販売に次の方法で従事し最善を尽くす:{クライアントの代行をどのように行うかや作成するコンテンツなどについて詳細を明記}。
-契約期間

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。