[英語から日本語への翻訳依頼] スツールの仕様について 輸出業者が貴方が提供した説明をフォローしていることをご留意ください。 両スツールの値段である75セントに些少な変更があるこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

lifedesignによる依頼 2017/05/29 13:11:29 閲覧 2113回
残り時間: 終了

Regarding Stool specification,



Please note that exporter is following the same as instruction given by you.



But please note that , there will be slight change in the price 0.75 cents for both of the stools.



kindly confirm.



Best Regards

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/29 13:14:56に投稿されました
スツールの仕様について

輸出業者が貴方が提供した説明をフォローしていることをご留意ください。
両スツールの値段である75セントに些少な変更があることにご注意ください。

確認まで。

敬具
★★★★☆ 4.0/2
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/05/29 13:21:26に投稿されました
スツールの仕様書について
輸出者はあなたに頂いた説明書と同じものに従って作業を進めていることにご注意ください。
ですが、両方のスツールに0.75セントの料金が課せられることもご承知おきください。
ご確認の程よろしくお願いいたします。
敬具
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/29 13:27:12に投稿されました
スツールの仕様書に関して

輸出業者は貴社の指示に従います。

また、どちらのスツールにも0.75セントの若干の価格変更がありますことご了承ください。

ご確認くださいませ。

よろしくお願いいたします。

★★★★★ 5.0/1
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2017/05/29 13:17:25に投稿されました
Stool の仕様について

輸出は貴社の支持通り行われます。
両Stoolsの価格少し変わりますのでよろしくお願い致します。

御確認お願い致します。

よろしくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/2
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/29 13:21:47に投稿されました
スツールの仕様に関して、



輸出者もあなたに提供されたインストラクションに従っている点をご了承ください。



両方のスツールの価格0.75セントが少し変更になりますので、ご了承ください。



ご確認をお願い致します。



敬具
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。