楽しみにお待ちいただいたitemが、お届けした時にすでに壊れていたとのことで誠に申し訳ありません。
そこで、新たにitemをお届けするか、または、全額返金するかどちらかを選んでいただけますか?
ご連絡をお待ちして早急に対応させていただきます。
なお、すでにお届けしたitemは返品の必要はありません。
それでは、ご連絡をお待ちしております。
翻訳 / 英語
- 2017/05/27 00:40:24に投稿されました
We are terribly sorry that item that you had been looking forward to arrived in a broken state.
May we offer you a new replacement item or a full refund?
We will be waiting for your reply, please reply as soon as possible.
Also, you do not need to return the item that has already arrived.
We will be waiting for your answer.
May we offer you a new replacement item or a full refund?
We will be waiting for your reply, please reply as soon as possible.
Also, you do not need to return the item that has already arrived.
We will be waiting for your answer.
翻訳 / 英語
- 2017/05/27 00:39:56に投稿されました
I apologize for the item you have longed was damaged at the time of delivery.
Would you please let us deliver a new item or issue you a full refund?
We will accommodate your needs as soon as we hear from you.
Also the item that has already been delivered to you need not to be returned.
We await your reply.
Would you please let us deliver a new item or issue you a full refund?
We will accommodate your needs as soon as we hear from you.
Also the item that has already been delivered to you need not to be returned.
We await your reply.