Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 「Storm Pattern」はその起源をナバホ族の最も重要な伝説の一つである、ナバホの地の創造神話にまで辿ることができます。ブランケットの中央には、最初...

この英語から日本語への翻訳依頼は henno さん posaunehm さん milkjam さん gloria さん vaioha さん yuzukichigo さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 965文字

shinsukeによる依頼 2011/10/07 01:58:20 閲覧 2692回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

The Storm Pattern traces its origins to one of the most important legends in Navajo culture: the creation of the Navajo homeland. In the blanket’s center is the first house, or Hogan, in which the people began to arrange their world. It is surrounded by four sacred mountains, symbolized on the blanket by rectangles near each corner. The Storm Pattern weaves legends and truths into an intricate pattern of symbol, tradition and beauty.

henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/07 04:47:22に投稿されました
「Storm Pattern」はその起源をナバホ族の最も重要な伝説の一つである、ナバホの地の創造神話にまで辿ることができます。ブランケットの中央には、最初の家、あるいはホーガンと呼ばれるものです。ここで人々は世界を作り始めたと言われています。その周りを囲むように4つ神聖な山々が、ブランケットの四つ角に置かれた四角形のシンボルとして表されています。Storm Patternは伝説と真実を、複雑なシンボルのパターン、伝統、そして美しさに織り込んでいるのです。
posaunehm
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/07 09:49:50に投稿されました
"Storm Pattern"はナバホ文化の最も大切な伝説、ナバホの故郷の想像の伝説に期限をもつ。ブランケットの中方にあるのはHoganと呼ばれるナバホ族最初の家を表している。Hoganからナバホ族は彼らの世界を作っていた。Hoganは4つの聖なる山に囲まれていたといわれ、それはブランケットの各コーナーに配置された四角形として現れている。”Storm Pattern”は伝説と真実を、複雑なパターンと伝統、そして美の中に編み込んでいるのである。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/07 05:41:56に投稿されました
嵐のパターン模様はナバホの文化で最も重要な伝説の一つ、つまりナバホの母なる地に起源が見出されます:ブランケットの中央には、「最初の家」、あるいはホーガンと呼ばれるものがあります。彼らはそこから世界を作り始めました。そして四方は聖なる山々に囲まれていますが、それが四隅の近くに四角形でブランケット上にシンボル的に表されています。この嵐のパターンはシンボルと伝統と美しさが複雑に交じり合ったパターンで伝説と現実を織り込んだものです。
原文 / 英語 コピー

The Turquoise Trail meanders through a Southwest landscape of mountains, canyons, forests and rock formations. The turquoise stones first mined there by Native Americans 2,000 years ago gave the ancient path its present name.

milkjam
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/07 13:21:05に投稿されました
ターコイズトレイルは、山や渓谷、そして森や岩層とが調和する南西部の風景を突き抜けます。2,000年前、先住民族が採掘したターコイズ石が、その名前の由来となっています。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/07 05:48:28に投稿されました
ターコイズ・トレイルは南西部の山脈、峡谷、森林、そして岩石層の景観を無限に表現したものです。そこでネイティブアメリカンにより2000年前に初めて採掘されたターコイズの石は古代の道に現在の名前を与えました。
yuzukichigo
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/10/07 10:13:11に投稿されました
ターコイズトレイル(トルコ石街道)はアメリカ南西部の山岳、渓谷、森林、岩層の風景を見渡せる曲がりくねった街道です。トルコ石は2000年前にアメリカ先住民によって最初に発掘され、現在の名前は古道を通じて伝わりました。
原文 / 英語 コピー

The nomadic Yavapai or “People of the Sun" once occupied much of central Arizona. Yavapai women specialized in basketry, with some items woven tightly enough to hold water. The vivid pattern reflects the intricate Yavapai art of basketry. Now in a blue as brilliant as a cloudless Southwest desert sky.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/07 05:54:41に投稿されました
遊牧民のヤバパイ、あるいは「太陽の人々」と呼ばれる民は、かつて中央アリゾナの多くの地域にいました。ヤバパイの女性はかご細工に長けていて、水を入れて運べるほどに固く編まれたかごもあるほどです。鮮やかなパターンは複雑なヤバパイのかご細工を表したものです。南西部砂漠の雲ひとつない晴れ渡った青い空。
vaioha
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/07 09:32:04に投稿されました
遊牧民のヤヴァパイ族はかつてセントラルアリゾナを占拠した。ヤヴァパイ族の女性はかご細工が得意で、水を運びのに十分な強度を持つかごを作ることもある。この鮮やかな模様は複雑なヤヴァパイ族のかご細工を反映している。雲ひとつない鮮やかな南西砂漠の空のごとく青い。

クライアント

備考

※文章はですます調でお願いいたします。※

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。