[日本語から英語への翻訳依頼] 仕様変更願い お世話になります。 添付資料にて仕様変更のご相談があります。 現在生産中&次回分のオーダーにも検討しているアイテムですので、 お忙しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

lifedesignによる依頼 2017/05/23 11:26:21 閲覧 3626回
残り時間: 終了

仕様変更願い

お世話になります。

添付資料にて仕様変更のご相談があります。
現在生産中&次回分のオーダーにも検討しているアイテムですので、

お忙しいところ恐縮ですが至急ご確認いただけますと幸いです。

金額に関しては変動無しでお願いできればと思います。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/23 11:39:25に投稿されました
Request of specifications change

Thank you always.

I'd like to ask about changing specifications as in attached material.
I'm afraid to ask during your busy schedule, but I appreciate if you can check urgently as the item is currently in production and also planned for next order.

I'd like to request no change in the pricing.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/23 11:39:04に投稿されました
Request of change of the spec.

I have a request to ask you for the spec modification according to the attached file.
The items are which we are considering for orders in production and for orders of next time, so it would be helpful if you check ASAP.

About the cost, it would be nice if we don't have to pay extra.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。