Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡いただけてうれしいです。 また、こちらから返信ができておらず失礼しました。 下記のメールはこちらで受信できていなかったみたいです。 後ほど、Aさん...
翻訳依頼文
ご連絡いただけてうれしいです。
また、こちらから返信ができておらず失礼しました。
下記のメールはこちらで受信できていなかったみたいです。
後ほど、Aさんに連絡します。
商品Aを販売できることを楽しみにしています。
今後共よろしくお願いします。
==
いくつか質問させてください。
100個注文した場合の送料と納期はどのくらいですか?
支払い方法はなにがありますか?
日本の技術適合認証は取得しているという認識ですが、合っていますか?
==
下記の端末とバージョンで問題が起きているようです。
また、こちらから返信ができておらず失礼しました。
下記のメールはこちらで受信できていなかったみたいです。
後ほど、Aさんに連絡します。
商品Aを販売できることを楽しみにしています。
今後共よろしくお願いします。
==
いくつか質問させてください。
100個注文した場合の送料と納期はどのくらいですか?
支払い方法はなにがありますか?
日本の技術適合認証は取得しているという認識ですが、合っていますか?
==
下記の端末とバージョンで問題が起きているようです。
mahessa
さんによる翻訳
Thank you for contacting me, and sorry that I haven't able to reply.
It seems that I wasn't able to receive the following mail. I'm really sorry.
I'll contact Mr. A later.
I'm looking forward to selling item A.
I look forward to our future relations.
==
I have several questions.
How much is the shipping for 100 units, and how long will it take to arrive?
What payment methods are available?
I reckon that this has earned the Japanese certification of conformance to technical standards, is this true?
==
It seems that there's a problem with the following terminal and version.
It seems that I wasn't able to receive the following mail. I'm really sorry.
I'll contact Mr. A later.
I'm looking forward to selling item A.
I look forward to our future relations.
==
I have several questions.
How much is the shipping for 100 units, and how long will it take to arrive?
What payment methods are available?
I reckon that this has earned the Japanese certification of conformance to technical standards, is this true?
==
It seems that there's a problem with the following terminal and version.