Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届いてすぐに、FBAに送り販売を開始しました。 他の出品者によって、約70ドルで売られていたものを、約52ドルほどまで下げ、バリエーションを1つの...
翻訳依頼文
商品が届いてすぐに、FBAに送り販売を開始しました。
他の出品者によって、約70ドルで売られていたものを、約52ドルほどまで下げ、バリエーションを1つのページに統一し、
いい加減にかかれていた商品説明を、適切なものにしました。
そして広告をかけ、アマゾンのSEO対策を行いました。
下記を追加で注文させてください。在庫状況いかがでしょうか?
まだ数量が少ないのでDHLで発送していただきたいのですが、
次は船便で輸送したいと思います。そうしたらまた日本での価格をさげられると思います。
他の出品者によって、約70ドルで売られていたものを、約52ドルほどまで下げ、バリエーションを1つのページに統一し、
いい加減にかかれていた商品説明を、適切なものにしました。
そして広告をかけ、アマゾンのSEO対策を行いました。
下記を追加で注文させてください。在庫状況いかがでしょうか?
まだ数量が少ないのでDHLで発送していただきたいのですが、
次は船便で輸送したいと思います。そうしたらまた日本での価格をさげられると思います。
I started sales sending to FBA after arriving the product.
I downed almost around 52 dollars that was sold about 70 dollars by the other exhibitors, and the variation is unified to one page, the explanation described irresponsible was become the profitable.
And on advertisement and I took measures against SEO of Amazon.
Please let me place the additional order below. How about being in stock?
I would like it to send by DHL because of a few items, but I hope to ship by sea next time. Because I think that the price in Japan will be reduced.
I downed almost around 52 dollars that was sold about 70 dollars by the other exhibitors, and the variation is unified to one page, the explanation described irresponsible was become the profitable.
And on advertisement and I took measures against SEO of Amazon.
Please let me place the additional order below. How about being in stock?
I would like it to send by DHL because of a few items, but I hope to ship by sea next time. Because I think that the price in Japan will be reduced.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 11分