Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 こちらの商品については以前も御社から連絡を受けました。 そして御社がFBA倉庫にある商品のJANコードをすべてを調べて問題は...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
こちらの商品については以前も御社から連絡を受けました。
そして御社がFBA倉庫にある商品のJANコードをすべてを調べて問題は解決したと考えております。
この商品はすでに数百個販売しております。その中で2,3名に偽物の疑いがあるとしてクレームを受けたと思います。しかしそのほかの人は高い満足を得ています。その2,3名は刻印のことでおそらく勘違いをしています。
トラベラーズカンパニーの公式ブログが言うように、刻印の変更がありました。そのことを彼らは知りません。
こちらの商品については以前も御社から連絡を受けました。
そして御社がFBA倉庫にある商品のJANコードをすべてを調べて問題は解決したと考えております。
この商品はすでに数百個販売しております。その中で2,3名に偽物の疑いがあるとしてクレームを受けたと思います。しかしそのほかの人は高い満足を得ています。その2,3名は刻印のことでおそらく勘違いをしています。
トラベラーズカンパニーの公式ブログが言うように、刻印の変更がありました。そのことを彼らは知りません。
mahessa
さんによる翻訳
Thank you for contacting me.
I had received a message regarding this product from your company previously.
I believe that you have investigated the JAN code of all the products in the FBA warehouse, and the problem has already been solved.
There are hundreds of this product already sold. Among them, there are 2-3 customers who suspect that this may be a counterfeit product and made a claim. However, everyone else are highly satisfied with the product. Those 2-3 people may have misunderstood the engraving.
As mentioned in the Travelers Company's official blog, there was a change in the engraving. They do not know of this.
I had received a message regarding this product from your company previously.
I believe that you have investigated the JAN code of all the products in the FBA warehouse, and the problem has already been solved.
There are hundreds of this product already sold. Among them, there are 2-3 customers who suspect that this may be a counterfeit product and made a claim. However, everyone else are highly satisfied with the product. Those 2-3 people may have misunderstood the engraving.
As mentioned in the Travelers Company's official blog, there was a change in the engraving. They do not know of this.