Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 同様の話として、仲間のブロガーであるWillisは単なるアイデアだけではなく、「実行することが本当に重要だ」と今年の初夏に言っていた。ローカル化のアイデア...

翻訳依頼文
It’s OK to Localize a Web Service, But it’s Not Cool to Copy the Website

…A case in point is the new Chinese social media app PengYou which is a clone of the social media dashboard-cum-diary Path.

So it’s absolutely fine – and most welcome – that PengYou has made a localized kind of social media diary app that plugs into Sina Weibo, Douban, et al. In fact, I want to sign-up and try it out. But it crosses the line when it also so shamelessly copies Path’s entire website too.
knok03 さんによる翻訳
Webサービスを、現地化することはいいことだが、単なるコピーはかっこ悪い。

その適切なケースは、中国の新しいソーシャルメディアアプリ、PengYou、それはSNSのdashboard-cum-diary Pathのクローンである。

PengYouはSinaWibo,Douban,et alに接続するソーシャルメディアの日記アプリの一種を現地化してつられており、それは、絶対的に良い、むしろほとんど歓迎されている。

しかし、それはPathのウェブサイトの完全なパクリであるから、越えていけない境界を踏み越えてしまっている。
vaioha
vaiohaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1470文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,307.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
knok03 knok03
Starter
IT技術一般の英文を仕事柄よく読んでいます。
フリーランサー
vaioha vaioha
Starter
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する