Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日 商品代金を支払いしました。申し訳ないですが、請求金額の半分以下になります。 理由としては、現在資金がないからです。しかし、近々お客さんから入金予定が...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん aya77 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nishiyama75による依頼 2017/04/28 13:41:15 閲覧 1163回
残り時間: 終了

本日 商品代金を支払いしました。申し訳ないですが、請求金額の半分以下になります。
理由としては、現在資金がないからです。しかし、近々お客さんから入金予定があるので、必ず来月には、残りの請求金額を支払うことができます。価格表には、今月までは価格を変更しないと記載されているので、前金あるので支払いが遅れる事をメーカーに交渉して頂けませんでしょうか。商品は、全額入金してからの出荷で問題ありません。弊社が希望している価格の場合は、商品をいくつ発注したらよろしいでしょうか。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/28 13:47:08に投稿されました
I made payment for the item price today. I am really sorry, but the amount I paid is less then the half of the amount charged.
The reason is that I don't have enough money with me. However, I will have a scheduled deposit from my customer, so I cam make sure to pay the remaining amount of money charged next month. As the price would not be changed by the end of this month according to the price list, can you please negotiate with the manufacturer to let them accept the delay of my payment because I already paid the deposit? It is fine for you to make shipment of the item after I make a full payment. In the case you can accept the price which we offered, how much quantity should we place an order to you?
aya77
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/28 13:49:15に投稿されました
I Paid the fee today. I am sorry but the amount was fewer than half the payment
The reason is I do not have enough money, but I will get money received from our customer, so I definitely pay the other payment on next month. On the list of prices said it does not change the price by the end of this month. I have advance payment, so could you please ask to maker about late the payment? we do not problem to ship the products after money received. If your prices is going on, when should we ship the products?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/28 13:50:43に投稿されました
I paid for the item today. I hate to say, but it is less than half of charged amount.
The reason is that I do not have money now. But as I will receive money from a customer in a few days,
I am sure that I can pay remaining half next month.
As it is listed on the price list that price is not changed until this month, would you negotiate with a manufacturer that payment is paid behind schedule since we have front money. It is all right that you send the item after receiving the money in full. If the price is what our company requests, how many items should we order?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。