Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/04/28 13:50:43

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

本日 商品代金を支払いしました。申し訳ないですが、請求金額の半分以下になります。
理由としては、現在資金がないからです。しかし、近々お客さんから入金予定があるので、必ず来月には、残りの請求金額を支払うことができます。価格表には、今月までは価格を変更しないと記載されているので、前金あるので支払いが遅れる事をメーカーに交渉して頂けませんでしょうか。商品は、全額入金してからの出荷で問題ありません。弊社が希望している価格の場合は、商品をいくつ発注したらよろしいでしょうか。

英語

I paid for the item today. I hate to say, but it is less than half of charged amount.
The reason is that I do not have money now. But as I will receive money from a customer in a few days,
I am sure that I can pay remaining half next month.
As it is listed on the price list that price is not changed until this month, would you negotiate with a manufacturer that payment is paid behind schedule since we have front money. It is all right that you send the item after receiving the money in full. If the price is what our company requests, how many items should we order?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません