Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] しかしながらこの商品ですが、発送前に点検した所商品が壊れていたため2016年11月29日にあなたにキャンセルのお願いメールをしました。 そして12月3日に...
翻訳依頼文
しかしながらこの商品ですが、発送前に点検した所商品が壊れていたため2016年11月29日にあなたにキャンセルのお願いメールをしました。
そして12月3日にもう一度連絡をし、返金の手続きが完了しています。
迷惑をおかけしたので2ドル上乗せして返金しています。
Amazonのシステムにより配送済にしないと上乗せで返金きないため、一旦配送済みになりました。
お手数をおかけしますが、ご確認をお願い致します。
そして12月3日にもう一度連絡をし、返金の手続きが完了しています。
迷惑をおかけしたので2ドル上乗せして返金しています。
Amazonのシステムにより配送済にしないと上乗せで返金きないため、一旦配送済みになりました。
お手数をおかけしますが、ご確認をお願い致します。
transcontinents
さんによる翻訳
However, as I checked this item before sending it was broken, so I sent you an email regarding cancellation on November 29th, 2016.
Also, I contacted you again on December 3rd and refund process had been completed.
As I caused you an inconvenience, I added $2 on refund amount.
Due to Amazon system, I cannot add amount for refund unless I set it as delivered, so the status became delivered for that reason. I'm afraid to take your time, but I appreciate you check it.
Also, I contacted you again on December 3rd and refund process had been completed.
As I caused you an inconvenience, I added $2 on refund amount.
Due to Amazon system, I cannot add amount for refund unless I set it as delivered, so the status became delivered for that reason. I'm afraid to take your time, but I appreciate you check it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 197文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,773円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...