Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Dear 注文した2つの商品で在庫が無かった商品とサイズが無かった商品はキャンセルで結構なので購入代金の返金をお願い致します。 御社の商品はウェブサイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/04/26 02:19:08 閲覧 1121回
残り時間: 終了

Dear

注文した2つの商品で在庫が無かった商品とサイズが無かった商品はキャンセルで結構なので購入代金の返金をお願い致します。

御社の商品はウェブサイトで注文をする前に在庫が分かるようにはなりませんか?
また、添付した画像にあるXSサイズに付いているマークはどういうことですか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/26 02:25:59に投稿されました
Dear

I am fine that you can cancel two of my orders, which is the one out of stock and the one whose size is not available, so please issue a refund for the purchase price.

Wouldn't it be possible for you to indicate whether the item is out of stock or not when I place an order on your WEB site?
Also what does the mark attached to the item in XS size shown in the picture attached mean?
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/04/26 02:23:39に投稿されました
Dear

The 2 products that I ordered are not in stock, the size of the products was not available so I canceled the order, please make the repayment of the purchase.

Is there a way of knowing if the products of your company are in stock on the web page before ordering them?
Also, what is the mark that is attached to the XS size of the picture that I attached?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。