Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 機能 ・丈夫(ラバーで爪先補強・履き口裏は人工皮革でメッシュより強い) ・ソフト(中敷・足口周り・ベロなど)=マシュマロ感覚の履き心地 ・ソール(より軽...

翻訳依頼文
機能
・丈夫(ラバーで爪先補強・履き口裏は人工皮革でメッシュより強い)
・ソフト(中敷・足口周り・ベロなど)=マシュマロ感覚の履き心地
・ソール(より軽さにこだわったソール設計 耐油性があり滑りにくい)
・JSAA A種 合格認定
・樹脂製先芯 搭載
・反射板つき
・軽量タイプ
・反射メッシュ

JSAA型式認定合格品( A種(普通作業用)プロテクティブスニーカー)
ウォーキングシューズで培った設計を訴求=ラスト・ソールなど 「軽快なフットワークを実現」
中敷はソフトで通気性がよく抗菌防臭加工あり
atsuko-s さんによる翻訳
Function
-Stout (being strengthen the tiptoe by rubber. and the back of the openings is artificial leather and stronger than mesh.)
-Soft (inner sock, the openings of the shoes, and tongue etc.) means foot comfort is like marshmallow
-Sole (the design is lightness-obsessed, and it has oil proof and is grippy.)
-Secured the official approval for JSAA A type
-Resin toe box on board
-Reflective plate attached
-Light type
-Reflecting mesh

The product with secured the official approval of JSAA type
(A type (for normal operation) protective sneakers)
Targeted the design fostered by making walking shoes = last sole etc "Achieved the light footwork."
The inner sole is soft, allows ventilation, and has antibacterial action and is deodorized.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
24分
フリーランサー
atsuko-s atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。