Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Dear 注文した全商品を黒色に変更をお願い致します。 並びに、先日のパリでのテロ事件で被害に遭われた方に心よりお見舞い申し上げるとともに亡くなられた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 shimauma さん tatsuoishimura さん itumotennki4 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/04/22 02:01:01 閲覧 2760回
残り時間: 終了

Dear

注文した全商品を黒色に変更をお願い致します。

並びに、先日のパリでのテロ事件で被害に遭われた方に心よりお見舞い申し上げるとともに亡くなられた方にはご冥福をお祈り申し上げます。
これからも良いお取引を宜しくお願い致します。

Kotaro kato

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/04/22 02:22:37に投稿されました
Dear

Please change the color of all the products that I ordered to black.

Additionally, I would like to offer my sincere condolences and sympathy for the victims and the deceased of the Paris terror attack the other day.

I hope I will continue to maintain a good business relationship with you.

Kotaro Kato


tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/22 02:43:57に投稿されました
Dear,

Please change all the ordered products to black.

And I offer my condolences for those victimized in the terrorist incident in Paris the other day and pray genuinely their sousl may rest in peace for those died.
I would like to have good business with you from now on, too.

With best regards,

Kotaro kato
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/22 02:33:40に投稿されました
Dear

Please change color of all items to black.

I would like to express my sympathies to the victim of the terroism which occured in Paris a few days ago. For those who was killed, I pray their soul may rest in peace.
I appreciate your continuous support.

Kotaro Kato

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。