Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅れて大変申し訳ありません。 現在私たちはA社と製品Bの納品についてミーティングを重ねている。 A社への製品納入は決定していますが、彼らのお店の棚...

翻訳依頼文
返事が遅れて大変申し訳ありません。

現在私たちはA社と製品Bの納品についてミーティングを重ねている。
A社への製品納入は決定していますが、彼らのお店の棚陳列の都合により、A社への商品納入は早くとも7月以降なるとの回答がありました。A社は大きな会社であるので、我々もその条件を飲まざるを得ない。
我々の経営キャッシュフローの状況から、A社への納品準備となる5月もしくは6月頃に製品Bを購入し、独占販売を開始したい。お待たせして申し訳ないが理解して欲しい。
transcontinents さんによる翻訳
We deeply apologize for our late reply.

Currently, we are having meetings with A regarding delivery of item B.
Delivery of item to A is finalized, but they replied that due to shop shelf layout reasons, earliest delivery of item to A will be after July. A is a large company, so we have no choice but to agree to that condition.
Provided our management cash flow situation, we would like to buy item B in May when delivery to A will be prepared, or around June to start exclusive sales. We are afraid to make you wait, but we appreciate your kind understanding.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
223文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,007円
翻訳時間
9分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...