[日本語から英語への翻訳依頼] お忙しいところすみません。可愛い赤ちゃんを受け取りました!ありがとう!次の人形は、Elsieでお願いします。しかし、オーダー内容を送るのに数日かかります。...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/04/16 20:29:42 閲覧 741回
残り時間: 終了

お忙しいところすみません。可愛い赤ちゃんを受け取りました!ありがとう!次の人形は、Elsieでお願いします。しかし、オーダー内容を送るのに数日かかります。少しお待ちくださいませ。Harryは、友人の赤ちゃんです。夏頃作ってもらう予定にしています。他にも、Kory注文する子が決まりましたら、必ず連絡します。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/04/16 20:39:21に投稿されました
Sorry to intrude at a busy time. I got the cute baby! Thank you! For my next doll please give me the Elsie. But even though I send an order it will take several days. Please wait a little bit. Harry is my friend's child. He plans to make it for me around summer. Other than that if the child that will order Kory decides I will make sure to let you know.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/16 20:35:52に投稿されました
I am sorry to bother you. I have received the cute baby, thank you! Please work on the next doll with Elsie. However, it will take a few days to send you the order details, please be patient. Harry is my friend's baby, we are planning to order him in summer. Besides that I sure will let you who is going to order Kory.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。