Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 国際小包の航空便は手元に追跡番号の控えが残らないので、 配送業者に番号を問い合わせ中です。 状況がわかったら連絡しますね。 国際小包の航空便...
翻訳依頼文
国際小包の航空便は手元に追跡番号の控えが残らないので、
配送業者に番号を問い合わせ中です。
状況がわかったら連絡しますね。
国際小包の航空便はEMSとは異なり、詳細な追跡はできませんが、
こちらから追跡できます。
このパーツも探して見ますね!
こうした古いパーツを扱うディーラーはいるものの価格が高いケースが多いですね。
予算の上限などがあればあわせて、ご連絡ください。
配送業者に番号を問い合わせ中です。
状況がわかったら連絡しますね。
国際小包の航空便はEMSとは異なり、詳細な追跡はできませんが、
こちらから追跡できます。
このパーツも探して見ますね!
こうした古いパーツを扱うディーラーはいるものの価格が高いケースが多いですね。
予算の上限などがあればあわせて、ご連絡ください。
translatorie
さんによる翻訳
You can not have a copy of the tracking number so I have made an inquiry at the delivery company about it.
I will let you know when I get any information.
You can not follow the item sent by International Parcel Post closely like EMS, but try here.
I will find this part as well!
There are some dealers which sell these old parts but they are often expensive.
Please contact me if you have a budgetary ceiling.
I will let you know when I get any information.
You can not follow the item sent by International Parcel Post closely like EMS, but try here.
I will find this part as well!
There are some dealers which sell these old parts but they are often expensive.
Please contact me if you have a budgetary ceiling.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 178文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,602円
- 翻訳時間
- 30分
フリーランサー
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...