[日本語から英語への翻訳依頼] エクセレント:アイテムに中古品としてダメージも少なくよい状態 ベリーグッド:アイテムにすれ傷、色の劣化、凹み等軽いダメージがあります。普通の中古品の状態...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん kamitoki さん koqurepusher さん nanamaru さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

pierreによる依頼 2017/03/26 22:05:40 閲覧 1662回
残り時間: 終了

エクセレント:アイテムに中古品としてダメージも少なくよい状態

ベリーグッド:アイテムにすれ傷、色の劣化、凹み等軽いダメージがあります。普通の中古品の状態

プアー:アイテムに折れ傷等大きなダメージがある状態


送料は過去に郵便事故やアイテムが非常に遅れた地域・国には追跡番号を付けるため料金が若干高めにになることをご理解ください。

インターナショナルエコノミー $4.00 アジア $6.00
カナダ・メキシコ・イタリア・ロシア $6.50 南米・アフリカ $7.50

Excellent: Item has little damage and in good condition for an old article
Very good: There are some scratches, fading ,dents and other light damage. The usual old item.
Poor: There is large damage to the items, like cuts.

For the delivery fee, please understand that it will become a little higher due to the addition of a tracking number to the fee for regions and countries that are subject to postal accidents or extreme delays in the past.

International economy package $4.00 Asia $6.00
Canada, Mexico, Italy, Russia $6.50 South America, Africa $7.50

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。