[日本語から英語への翻訳依頼] Sara様 この度は返信をいただき誠にありがとうございます。 注文した商品はクレジットカードでの決済は済んでいると思うのですが発送は何時していただける...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/03/21 23:30:55 閲覧 811回
残り時間: 終了

Sara様

この度は返信をいただき誠にありがとうございます。

注文した商品はクレジットカードでの決済は済んでいると思うのですが発送は何時していただけるのでしょうか?
また、急ぎの荷物ですので早急に発送していただかないととても困ります。

一刻も早く発送をお願いします。

Kotaro Kato

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/03/21 23:34:54に投稿されました
Dear Ms. Sarah,
Thank you for your reply.
I think the product I ordered has already been settled by credit card. What time can it be delivered?
Also, it's a rush package so if it doesn't get delivered quickly I will be in trouble.
Please do not delay.
Kotaro Kato
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/21 23:33:27に投稿されました
Dear Sara.

Thank you very much for your reply.

I believe that the settlement of the credit card for the item which I ordered has been completed, but when are you going to ship the item to me?
As I need the item in a hurry, I really would like you to ship it to me as soon as possible.

Please make shipment right away.

Kotaro Kato
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。