Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1. モーターにダメージがある可能性はゼロではありません。 万が一のためにAとB両方購入します。 AとBを同時に送るのが出来ないのであれば、Aを送ったあと...
翻訳依頼文
1.
モーターにダメージがある可能性はゼロではありません。
万が一のためにAとB両方購入します。
AとBを同時に送るのが出来ないのであれば、Aを送ったあとにBを送ってください。
すぐに欲しいのはAの方です。
2.
注文書とシッピングインボイスの価格が異なります。
価格が異なると税関から指摘されるので、なぜ差異があるのか確認してください。
3.
船便の場合、機器はいつX社に納入されますか?
モーターにダメージがある可能性はゼロではありません。
万が一のためにAとB両方購入します。
AとBを同時に送るのが出来ないのであれば、Aを送ったあとにBを送ってください。
すぐに欲しいのはAの方です。
2.
注文書とシッピングインボイスの価格が異なります。
価格が異なると税関から指摘されるので、なぜ差異があるのか確認してください。
3.
船便の場合、機器はいつX社に納入されますか?
tatsuoishimura
さんによる翻訳
1.
The possibility of the damage made in the motor is not zero.
I purchase both A and B to be ready just in case.
If it is not possible to send A and B at the same time, please send B after having sent A.
It is A that I want to have immediately.
2.
The price of the shipping invoice is different from the order's.
Because we will be questioned from the customs if prices are different, please confirm why there is a difference.
3.
In the case of surface mail, when does the apparatus be deliver ed to Company X?
The possibility of the damage made in the motor is not zero.
I purchase both A and B to be ready just in case.
If it is not possible to send A and B at the same time, please send B after having sent A.
It is A that I want to have immediately.
2.
The price of the shipping invoice is different from the order's.
Because we will be questioned from the customs if prices are different, please confirm why there is a difference.
3.
In the case of surface mail, when does the apparatus be deliver ed to Company X?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 186文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,674円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...