[日本語から英語への翻訳依頼] 2月7日に同じ商品を注文したが、ダンボールで梱包されずに日本まで送付されたので、商品箱がひどく傷んでカスタマーセンターにクレームを入れて、返金してもらった...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん transcontinents さん ka28310 さん nanamaru さん yskf さん tenshi16 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/03/14 22:17:15 閲覧 2011回
残り時間: 終了

2月7日に同じ商品を注文したが、ダンボールで梱包されずに日本まで送付されたので、商品箱がひどく傷んでカスタマーセンターにクレームを入れて、返金してもらった経緯があります。そちらも記録が残っているはずです。今回の注文も同じ過ちを繰り返さないために、配送部門にきちんとダンボール等で梱包するように速やかに伝えてください。ダンボールでの梱包が無理なら、クッション材で梱包しても良いです。はっきりいってドイツamazonの梱包担当者は仕事が雑です。梱包担当者にこの事を強く伝えてください。

On February 7 I ordered the same product but it was sent to Japan without being packed in cardboard so the product box was damaged. I filed a claim at the customs center and received a refund. I expect that a record was left at your end too. In order not to repeat the same experience for the order this time, please tell the delivery division to pack it properly in cardboard etc. as quickly as you can. If cardboard can't be used, any cushiony material is fine. Quite frankly, the work of the one in charge of packaging in German Amazon is sloppy. Please emphasize this strongly to the one in charge of packaging.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。