Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Khalife様 2月23日にKhalife様からご注文頂きましたDeadpoolのフィギュアの商品ですが 当社で2月23日に発送手続きを終えた後、日本...
翻訳依頼文
Khalife様
2月23日にKhalife様からご注文頂きましたDeadpoolのフィギュアの商品ですが
当社で2月23日に発送手続きを終えた後、日本からアメリカへ送ったという確認は取れたのですが、アメリカの通関時に商品の行方が分からなくなったと配送業者から連絡がありました
こちらの商品は現在他に在庫がなく、代金を返金させていただくしか方法がございません
このような予想外の事態がおこるとは予想できていませんでした
大変申し訳ありません。このようなことは二度と起きないようにします
2月23日にKhalife様からご注文頂きましたDeadpoolのフィギュアの商品ですが
当社で2月23日に発送手続きを終えた後、日本からアメリカへ送ったという確認は取れたのですが、アメリカの通関時に商品の行方が分からなくなったと配送業者から連絡がありました
こちらの商品は現在他に在庫がなく、代金を返金させていただくしか方法がございません
このような予想外の事態がおこるとは予想できていませんでした
大変申し訳ありません。このようなことは二度と起きないようにします
masahiro_matsumoto
さんによる翻訳
Dear Khalife
Now I have something to talk about Deadpool figure product ordered from Khalife on 23rd February.
I have already contacted that it has been shipped to United States from Japan after complete shipping procedure on 23rd February in our company.
But we got information from delivery company that product was missed at custom process in United States.
So we can only refund for product because we don't have another stock anymore now.
I do not predict such unexpected accident.
I am very sorry. I will try to prevent such case anymore.
Now I have something to talk about Deadpool figure product ordered from Khalife on 23rd February.
I have already contacted that it has been shipped to United States from Japan after complete shipping procedure on 23rd February in our company.
But we got information from delivery company that product was missed at custom process in United States.
So we can only refund for product because we don't have another stock anymore now.
I do not predict such unexpected accident.
I am very sorry. I will try to prevent such case anymore.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
masahiro_matsumoto
Starter
I am freelance translator and strong for engineering field.