本日荷物が届きました。ありがとうございました。
状態もとても良いです。
ただ、今回非常に送料がかかってしまいました。
御社のフェデックスの料金は非常に高いです。
2000JPY以下で売らないとまず、失敗します。
このまま利益を載せて販売すると、御社の製品の日本市場での成功はありません。両社にとって良くないです
できれば次回、DHLの私のアカウントナンバーを使って頂けたらと思います
メールアドレスは発送の際に必要ないとDHLに電話したところ言われました。なんとかDHLでの発送でお願いします。
翻訳 / 英語
- 2017/03/07 14:05:52に投稿されました
The package arrived today. Thank you very much.
The condition is very good.
However, this time the shipping charges cost very much.
Your Fedex shipping charges are very high.
I must sell it under 2000 yen at first otherwise I cannot manage it.
If I sell as it is with benefit, there will not be chance to your success in the Japanese market. I would not be good for both of us.
If possible, I would like you to use my DHL account number next time.
I was told the mail address is not necessary when shipping by DHL on the phone. Please use to ship DHL in any means.
The condition is very good.
However, this time the shipping charges cost very much.
Your Fedex shipping charges are very high.
I must sell it under 2000 yen at first otherwise I cannot manage it.
If I sell as it is with benefit, there will not be chance to your success in the Japanese market. I would not be good for both of us.
If possible, I would like you to use my DHL account number next time.
I was told the mail address is not necessary when shipping by DHL on the phone. Please use to ship DHL in any means.
翻訳 / 英語
- 2017/03/07 14:05:31に投稿されました
The package has arrived today. Tank you very much.
The condition is also very good.
However, this time, it cost very much.
The commission fee for FedEx which you charge is extremely expensive.
We would fail in selling the products unless we sell them in less than 2,000 JPY.
If we just add the profit on top of this item price, we cannot make your product successful in Japanese market. This is a bad news to both of us.
I would like you to use my account number of DHL next time, if possible.
When I called DHL over the phone, they told me that an e-mail address is not necessary in making shipment. I would like you to send by DHL at any rate.
The condition is also very good.
However, this time, it cost very much.
The commission fee for FedEx which you charge is extremely expensive.
We would fail in selling the products unless we sell them in less than 2,000 JPY.
If we just add the profit on top of this item price, we cannot make your product successful in Japanese market. This is a bad news to both of us.
I would like you to use my account number of DHL next time, if possible.
When I called DHL over the phone, they told me that an e-mail address is not necessary in making shipment. I would like you to send by DHL at any rate.
翻訳 / 英語
- 2017/03/07 14:10:49に投稿されました
I received the package. I appreciate your cooperation.
The condition is also pretty good.
However, the shipping fee was very expensive.
Your cost of FedEx is too high.
We will fail to sell the product unless we sell it under 2000 JPY.
If we sell it by the price adding our profit, however, it will not be successful to sell your product in Japanese market. This situation is not good for both of us.
I would like you to use my account number of DHL at the next shipment.
DHL said that the e-mail address is not necessary for the shipment as I asked them by phone. So, please, please send the product by DHL.
The condition is also pretty good.
However, the shipping fee was very expensive.
Your cost of FedEx is too high.
We will fail to sell the product unless we sell it under 2000 JPY.
If we sell it by the price adding our profit, however, it will not be successful to sell your product in Japanese market. This situation is not good for both of us.
I would like you to use my account number of DHL at the next shipment.
DHL said that the e-mail address is not necessary for the shipment as I asked them by phone. So, please, please send the product by DHL.
翻訳 / 英語
- 2017/03/07 14:10:35に投稿されました
Today we received the goods. Thank you.
The goods are in good condition.
On the otherhand, this time, the freight cost very high.
The freight charge of Fedex for your company is very expensive.
The goods must be sold under JPY2000, otherwise, it will be failed.
If we put the profit on the goods and sell them, it will never succeed in Japanese market.
It won't be good for both of us.
If possible, I hope you would ship by my DHL's account number.
I heard by DHL on phone call that email address is not necessary when shipping. Please make shipment by DHL.
The goods are in good condition.
On the otherhand, this time, the freight cost very high.
The freight charge of Fedex for your company is very expensive.
The goods must be sold under JPY2000, otherwise, it will be failed.
If we put the profit on the goods and sell them, it will never succeed in Japanese market.
It won't be good for both of us.
If possible, I hope you would ship by my DHL's account number.
I heard by DHL on phone call that email address is not necessary when shipping. Please make shipment by DHL.
申し訳ございません。
最後行の
"in any means"を
“by all means"に
変更御願い致します。