Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] オーナーのコメントをA社から受け取りました。 1. センサーボックスの結線について、ケーブルの直径とケーブルグランドのサイズが合っていない箇所が2箇所あ...
翻訳依頼文
オーナーのコメントをA社から受け取りました。
1. センサーボックスの結線について、ケーブルの直径とケーブルグランドのサイズが合っていない箇所が2箇所あります。
2. アクチュエーターの結線について、ケーブルの長さが短い箇所が3箇所あります。
添付を見て下さい。
A社は5mmケーブルに合うケーブルグランド2個と、アクチュエーターのためのケーブル1メートルを支給するよう求めています。
アドバイスお願いします。
1. センサーボックスの結線について、ケーブルの直径とケーブルグランドのサイズが合っていない箇所が2箇所あります。
2. アクチュエーターの結線について、ケーブルの長さが短い箇所が3箇所あります。
添付を見て下さい。
A社は5mmケーブルに合うケーブルグランド2個と、アクチュエーターのためのケーブル1メートルを支給するよう求めています。
アドバイスお願いします。
prd_ht_lan2
さんによる翻訳
I received the owner's comment from company A.
1. There are two spots where cable diameter and cable ground size do not match for sensor box wiring.
2. There are three spots where the length of the cable is short for the connection of the actuator.
Please look at the attached files.
Company A requires providing 2 cable glands to fit 5 mm cable and 1 meter cable for actuator.
Please give me some advice.
1. There are two spots where cable diameter and cable ground size do not match for sensor box wiring.
2. There are three spots where the length of the cable is short for the connection of the actuator.
Please look at the attached files.
Company A requires providing 2 cable glands to fit 5 mm cable and 1 meter cable for actuator.
Please give me some advice.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
prd_ht_lan2
Starter
I am a Vietnamese working for Honda Vietnam Co., Ltd. as an overseas business...